Populärt med flera engelska versioner

Det har blivit populärt med flera engelska versioner av en sajt. Att det finns en engelsk version för Sverige, en engelsk version för Danmark och så vidare. Från ett SEO-perspektiv kommer denna trend med en del bekymmer.

Fler och fler företag tar chansen att expandera utomlands och exempelvis säljer sina produkter i hela EU. Detta är givitvis en kul och bra utveckling. Samtidigt upplever jag att många att väljer att göra detta med endast en engelsk version av sajten vilket inte maximerar potentialen från ett SEO-perspektiv och dessutom kan ställa till det en hel del.

Google är lokalt

Vill du synas på Google i Tyskland? Då måste du ha din sajt på tyska. Det räcker inte med att du har en landsversion av din sajt som riktar sig mot Tyskland, men som är på engelska. Anledningen till detta är mycket enkel. Google vill helst av allt visa tyska resultat i Tyskland, franska resultat i Frankrike och så vidare.

Erbjuder du endast din sajt på engelska för den tyska marknaden kan du i bästa fall skapa organisk synlighet på ditt eget varumärke i Tyskland. Mer än så går inte att åstadkomma.

Med tanke på att det är enklare och billigare än någonsin att översätta sin sajt till andra språk med hjälp av verktyg som DeepL är jag förvånad att så många sajter missar den enorma möjlighet som det innebär att ha sin sajt på det lokala språket.

Visst, använder du ett AI-verktyg för att översätta din sajt behöver du naturligtvis granska resultatet men min erfarenhet är att det endast krävs relativt små justeringar för att det ska bli tillräckligt bra. Detta är för övrigt något Björn och jag pratade om i Pineberrys senaste SEO-webbinar som det givetvis går att se en repris av.

Hreflang är viktigt

Google introducerade konceptet Hreflang i december 2011 som ett sätt att göra det enklare för sajter att visa för Google vilka marknader och språk som en sajt riktar sig mot.

Om du på din sajt har en svensk, dansk och norsk version kommer Google sannolikt förstå vad som är vad utan att du använder dig av Hreflang. Med det sagt är det ändå klokt att använda sig av Hreflang i ett sådant scenario.

Men om du har 10 olika landsversioner av din sajt som alla är på engelska, ja då blir Hreflang kritiskt för dig. Om din sajt har 10 000 sidor och alla sidor finns i 10 olika engelska versioner då har du 100 000 engelska sidor där 90 000 av dessa mer eller mindre är kopior.

Anledning att sajter inte nöjer sig med en engelsk version av sajten är att man exempelvis behöver kunna visa olika priser och fraktalternativ per marknad och att detta tekniskt inte går att lösa utan att det finns unika sidor per land.

I detta scenario är Hreflang ”räddningen” då det gör att Google bättre förstår varför du har så många kopior på sajten och bättre kan sortera bland dem.

Med tanke på hur viktigt det är med Hreflang i dessa lägen är jag förvånad över hur många sajter som säljer i flera länder och som inte använder Hreflang. Sen bland de sajter som använder sig av Hreflang, där blir det ofta fel vilket vi tog upp när vi pratade just Hreflang i senaste avsnittet av Sökpodden.

Vill du ha hjälp med att expandera din SEO utomlands? Ja, då är vi bara ett samtal eller mail bort.